Шведські прислів’я та ідіоматичні вирази
Прислів’я, приказки, приповідки та ідіоматичні вирази шведів
«Чим більше кухарів, тим гірше суп.» — Ju flera kockar, dess sämre soppa.
«Краще втекти, чим погано фехтувати.» — Bättre fly, än illa fäkta.
«Коли чорт старіє, він стає священником.» — När djävulen blir gammal blir han präst.
«Все добре в міру.» — Allt är lagom.
«Краще мовчати, ніж зле говорити.» — Bättre tiga, än illa tala.
«Не рий яму іншому — сам в неї потрапиш.» — Den som gräver en grop åt andra faller ofta själv däri.
«Всі методи хороші, крім поганих.» — Alla sätt är bra utom de dåliga.
«Найкращий захист — це напад.» — Anfall är bästa försvar.
«Злидні зцілюють від гордині.» — Armod botar högmod.
«З маленьких поросят виростають великі свині.» — Av små grisar blir det stora svin.
«Краще пізно, ніж ніколи.» — Bättre sent, än aldrig.
«Смерть для одного — хліб для іншого.» — Den enes död, den andres bröd.
«За все хапатися — все втратити.» — Den som gapar efter mycket mister ofta hela stycket.
«Що ховається під снігом, з’являється у відлигу.» — Det som göms i snö, kommer upp i tö.
(Весна покаже — хто де напляв…)
«Поживемо — побачимо.» — Den som lever får se.
«Той, хто береже, той має.» — Den som spar han har.
«Мовчання – знак згоди.» — Den som tiger han samtycker.
«Чоловік, хто ризикує, той перемагає.» — Den som vågar, han vinner.
«Удача супроводжує сміливих чоловіків.» — Lyckan står den djärve bi.
«Ланцюг не міцніше свого самої слабкої ланки.» — En kedja är inte starkare, än sin svagaste länk.
«Сила в єдності.» — Enighet ger styrka.
«Пізнаючи себе, пізнаєш всесвіт.» — Genom sig själv känner man andra.
«У жадібності немає дна.» — Girigheten har ingen botten.
«Забудь та відпусти.» — Glömma och förlåta.
«Бог допомагає тим, хто допомагає собі сам.» — Gud hjälper den som hjälper sig själv.
«Допоможи собі сам, тоді Бог допоможе тобі.» — Hjälp dig själv, så hjälper dig Gud.
«Друзі пізнаються в біді.» — I nöden prövas vännen.
«Дешево дісталося, легко загубилося.» — Lätt fånget, lätt förgånget.
«Людина чує те, що хоче чути.» — Man hör vad man vill höra.
«Треба навчитися повзати перш, ніж ходити.» — Man måste lära sig krypa innan man kan gå.
«Не треба літати вище, ніж можуть підняти крила.» — Man ska inte flyga högre, än vingarna bär.
«Не оцінюйте собаку по хутру.» — Man skall inte döma hunden efter håren.
«Говори з селянами мовою селян, з вченими мовою вчених» Man skall tala med bönder på bönders språk och med lärde män på latin.
«Коли гармати говорять, базіки мовчать.» — När kanonerna talar, tiger pratmakarna.
«Коли кота немає вдома, миші танцюють на столі.» — När katten är borta dansar råttorna på bordet.
«Необхідність – це мати винаходів.» — Nöden är uppfinningarnas moder.
«Біль усувається болем.» — Ont ska med ont fördrivas.
(Щоб витягнути скалку потрібен інший шип.)
«Камінь, що котиться, мохом не обростає.» — På rullande sten växer ingen mossa.
«Який господар, така й собака.» — Sådan herre, sådan hund.
«Зовнішність оманлива.» — Skenet bedrar, Utseendet bedrar.
«Добре сміється той, хто сміється останнім.» — Skrattar bäst som skrattar sist.
«Маленька крихта хлібу – це теж хліб.» — Små smulor är också bröd.
«У савані немає кишень.» — Svepningen har inga fickor.
«Порожні бочки гримлять голосніше.» — Tomma tunnor skramlar mest.
«Звичка людини — це його друга натура.» — Vanan är andra naturen.
«У кого що болить, той про те і говорить.» — Varav hjärtat är fullt, därav talar munnen.
«Коли говорять про тролів, вони з’являються в сінях.» — När man talar om trollen star de i farstun.
(Згадай чорта, і він напевно з’явиться [об’явиться].
Про чорта промовка, а чорт іде [вже в хаті].
З чортом не вітайся, поки його не стрінеш.)
«Тату, лізе чорт у хату! – Аби не москаль.» — Pappa, klättra in i djävulen! Inte en muskovit.
«Вовк залишається вовком, як би добре за ним не доглядали.» — En varg förblir en varg, hur man, än behandlar honom.
«Святий той, у кого немає поганих думок.» — Ingen är så helig som den som inte har dåliga tankar.
«Чесність цінніша довше всього.» — Ärlighet varar längst.
«І найкращі люди роблять помилки.» — Även de bästa kan göra misstag, Även mästaren kan fela.
///
‘
‘
Shortlink for this post:
https://uk-ua.vedavrat.org/?p=12647